SEMANA DE UNIDAD DE CRISTIANOS

Has Christ been divided?   Le Christ est-il divisé ? ¿Es que Cristo está dividido?  1 Cor 1, 1-17)            

UNIDOS…PROCLAMAMOS A CRISTO

[widgetkit id=1262]

Entronización de la Sagrada Escritura

Himno de inicio

Tu palabra me de vida, confío en ti, Señor.  Tu Palabra es eterna.  En ella esperaré.  1. Dichoso el que con vida intachable, camina en la ley del Señor. Dichoso el que guardando sus preceptos, lo busca de todo corazón. 2. Postrada en el polvo esta mi alma, devuélvame la vida tu palabra.  Mi alma está llena de tristeza.  Consuélame, Señor, con tus promesas.

OB. ¡Que Dios nuestro Padre, y Jesucristo,  el Señor, os concedan  gracia y paz!

OB. Esta celebración ha sido preparada en Canadá.  La palabra “Canadá” en el idioma de unos de los primeros pueblos significa “aldea”.  Como miembros de la casa de Dios, los cristianos alrededor del mundo realmente  moran en una “aldea”.   Cuando los cristianos celebran se unen a esta gran aldea global, tan llena de belleza, de lucha y de esperanza.  Queridos hermanos, os damos la bienvenida a que os unáis en oración por medio de la gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor de Dios y la comunión del Espíritu Santo.

A. Amén!

HIMNO DE ALABANZA: LAUDATE OMNES GENTES. LAUDATE DOMINUM

ORACION DE ARREPENTIMIENTO

L. Movidos por la exhortación de Pablo a los corintios, confesemos nuestros pecados.

L.  Dios clemente, mediante Jesucristo nos has enriquecido sobremanera con toda clase de dones, tanto en lo que se refiere al conocimiento como al hablar.  En nuestra soberbia atribuimos estos dones a nosotros mismos sin reconocer su verdadero origen.  ¡Perdónanos, Señor!  A. Kyrie, eleison!

L. Dios clemente, en Cristo no carecemos de ningún don.  Sin embargo, con frecuencia somos demasiado tímidos o estamos demasiado centrados en nosotros mismos para compartir las maravillas de este mensaje de vida con los demás.  ¡Perdónanos, Señor!                              A. Kyrie, eleison!     

 L. Dios clemente, nos llamas a la concordia en tu Hijo Jesucristo.  Por nuestra falta de entusiasmo por recuperar la armonía pensando y sintiendo lo mismo, por permitir demasiado fácilmente que permanezcan divisiones y rencillas entre nosotros. ¡Perdónanos, Señor!  A. Kyrie, eleison!          

L.  Dios clemente, cumples tu palabra aunque veas nuestra debilidad.  Perdona nuestros pecados de mediocridad y nuestra aceptación perezosa de las divisiones entre nosotros.  Por la gracia de tu Espíritu Santo enciende de nuevo nuestro celo por dar pasos concretos para guardar nuestra alianza de unidad contigo, con los demás y con toda la creación.   A. Amén!

ESCUCHAMOS LA PALABRA DE DIOS

Lecturas

 Isaías 61, 1-4 (español)

Salmo 145, 1-7

1Corintios 15, 1-8 (francés)

Lucas 4, 14-21 (inglés)

Homilía

CONFESION-DE-FE:
Creo en Dios Padre Todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra; y en Jesucristo, su único Hijo, Señor nuestro; que fue concebido del Espíritu Santo, nació de la virgen María, padeció bajo el poder de Poncio Pilatos; fue crucificado, muerto y sepultado; descendió a los infiernos; al tercer día resucitó de entre los muertos; subió al cielo, y está sentado a la diestra de Dios Padre Todopoderoso; y desde allí vendrá al fin del mundo a juzgar a los vivos y a los muertos.
Creo en el Espíritu Santo, la Santa Iglesia Universal, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida perdurable.
Amén.                                                                                                   

ORACIONES DE INTERCESION

A : Nous prions pour toutes les personnes qui souffrent quotidiennement de la pauvreté extrême et de la faim. Leur subsistance précaire provoque souvent des divisions; puisse l’amour du Christ restaurer la justice et la paix. Dieu de bonté, entends notre prière.
C : Dans ton amour, réponds-nous.

A : Nous prions pour tous ceux qui luttent pour le droit universel à l’éducation. Que leur soif de connaissance construise des ponts entre nos Églises et restaure le respect de nos différences. Dieu de bonté, entends notre prière.
C : Dans ton amour, réponds-nous.

 

A : Nous prions pour ceux qui luttent pour la dignité et les droits égaux des femmes et des hommes. Puissions-nous honorer l’image de Dieu dans toutes les femmes et dans tous les hommes. Nous nous rappelons tout particulièrement de la nécessité pour l’égalité dans l’accès au marché du travail, des biens et services. Alors que nous devenons un dans le Christ Jésus, puissions-nous pleinement recevoir les dons de tous, tant des hommes que des femmes. Dieu de bonté, entends notre prière.
C : Dans ton amour, réponds-nous.

L: We pray for women who bear children, and for their maternal health. May we take care of these mothers who carry new life and whose love for their children reminds us of God’s uniting love for us. Gracious God, hear our prayer,
C: And in your love, answer.

L: We pray for those who «combat HIV/AIDS, malaria and other diseases». May we hear the voices of those denied a life of dignity, and work to create a world in which all people are respected and cared for, and where no one is excluded. Gracious God, hear our prayer,
C: And in your love, answer.

P. Oramos por los que sufren las consecuencias de la mala salvaguardia de la creación y por todas las especies en peligro.  Condúcenos a un desarrollo sostenible para que podamos reconciliarnos con la creación. ¡Dios clemente, escucha nuestra oración!     A. Y en tu amor, respóndenos.

P. Oramos por los que practican solidaridad internacional y fomentan un mundo mejor.  Al favorecer un justo comercio de bienes y la cancelación de las deudas de los países pobres, que podamos también luchar por la justicia.  ¡Dios clemente, escucha nuestra oración! A. Y en tu amor…

P.  Mientras nos esforzamos por conseguir estos objetivos, que podamos discernir tu voz, oh Señor, y caminar juntos hacia el Reino por el que rezaste.  Y por eso cantamos:

Padre Nuestro (español e inglés).                                                                               

GESTO DE PAZ                                                                                                    

Commitment to Unity/ Engagement pour l’unité/Compromiso por la unidad                            

Anglican Church 

L: Paul challenged the Christians in Corinth to know in their hearts and to show in their actions that Christ has not been divided. He challenges us, too, to realize more fully the unity we already have in Christ.                                                                                       

 C: Together, we are called to be saints.

With all those in every place who call on the Lord Jesus Christ,
C: Together, we are called to be saints.

L: Graced by God in every way,
C: Together, we give thanks for one another.

Eglise Evangélique                                                                                                                           

A : Riches des bénédictions que Dieu nous a données par notre union
en Jésus Christ,
C : Ensemble, nous ne manquons d’aucun don spirituel.

A : Confiants en Dieu qui nous fortifie pour l’amour et le service,
C : Ensemble, nous affirmons que Dieu est fidèle.

A : Accueillis par Jésus Christ,
C : Ensemble, nous sommes appelés à la communion.

Iglesia Católica                                                                                                                                     

P : Unidos en un mismo pensar y sentir                                                                                       

A: Juntos buscamos la armonía

P: Superando nuestras riñas por aquel que fue crucificado por nosotros                                   

A: Juntos pertenecemos a Cristo.

P: ¿Es que Cristo está dividido?                                                                                                   

A: ¡No! ¡Juntos, salimos al mundo para proclamar su buena noticia!

BENDICION Y ENVÌO

(Evangélique)                                                                                                                                             

A : Le Seigneur soit avec vous !
C : Et avec votre esprit.

(Católica)                                                                                                            

P: ¡ Que el amor del Señor Jesús te lleve a él, que el poder del Señor Jesús te fortalezca en su servicio, que la alegría del Señor Jesús llene tu espíritu y la bendición de Dios Todopoderoso, Padre, Hijo y Espíritu Santo, descienda sobre ti y permanezca siempre!     

(Anglican)                                                                                                              

 L: Go in peace,
to love and to be loved,
to welcome and to belong
to serve and to be nourished.

C: Thanks be to God!

 CANTO FINAL:   MAGNIFICAT, MAGNIFICAT, MAGNIFICAT ANIMA MEA DOMINUM (3)